miércoles, 22 de febrero de 2017

The Thrush




When Winter's ahead,
What can you read in November
That you read in April
When Winter's dead?

I hear the thrush, and I see
Him alone at the end of the lane
Near the bare poplar's tip,
Singing continuously.

Is it more that you know
Than that, even as in April,
So in November,
Winter is gone that must go?

Or is all your lore
Not to call November November,
And April April,
And Winter Winter—no more?

But I know the months all,
And their sweet names, April,
May and June and October,
As you call and call

I must remember
What died into April
And consider what will be born
Of a fair November;

And April I love for what
It was born of, and November
For what it will die in,
What they are and what they are not,

While you love what is kind,
What you can sing in
And love and forget in
All that's ahead and behind.



El Tordo

Cuando el invierno está por venir,
¿qué puedes leer en noviembre
que puedas leer en abril
cuando el invierno ha muerto?

Oigo al tordo, y lo veo
solo al final del camino
cerca de la copa sin hojas del álamo,
cantando continuadamente.

¿Se trata más bien de que sabes
que, incluso en abril,
o en noviembre,
el invierno, que debe marcharse, se ha ido?

¿O es tu tradición
no llamar noviembre noviembre,
y abril abril,
e invierno invierno, nunca más?

Pero conozco todos los meses,
y sus dulces nombres, abril,
mayo y junio y octubre
mientras llamas y llamas

debo recordar
lo que murió en abril
y considerar qué nacerá
de este hermoso noviembre;

y amo abril por lo que
nació de él y noviembre
por lo que morirá en él,
lo que son y lo que no son,

mientras amas lo que es amable,
y en él lo que puedes cantar
y en él lo que puedes amar y olvidar,
todo lo que está antes y después.


 

No hay comentarios:

Publicar un comentario