Entradas populares
-
L as vicisitudes de la historia no pueden con la poesía, no pueden con las personas que defienden la vida y la dignidad. Gracias a la vida...
-
Comenzar un nuevo día con una sonrisa, como se despereza la primavera, es el primer derecho y el primer deber moral para con la ofrenda de...
-
Fotografía: Juan Antonio Hernández El ser humano nace de la colaboración, no de la salvaje competencia. Lenguaje y cultura son frutos del c...
-
Fotografía: José Ángel Hernández Ante lo que pudiera parecer una clara dejación de funciones por parte de unas administraciones que raudas ...
-
Fotografía: José Ángel Hernández Retornar al pálpito, a su ritmo, para que nos ampare, para que acoja a nuestros hijos y a sus hijos. Pr...
-
Fotografía: José Ángel Hernández Te viniste a mi lado entre la niebla. Nos fuimos hacia el aire más seco del granito. Y llegamos a un m...
-
Ser hijo y nieto de mineros no tiene ningún mérito, obviamente. Sin embargo, habida cuenta de la deriva moral del mundo que nos ha tocado en...
-
Fotografía: José Ángel Hernández Me pregunto si el colapso no ha comenzado ya. De ahí que padezcamos directa o indirectamente las "s...
-
A María José Nada pueden los versos. ¿Dónde están las palabras exactas a la altura del ser al que se ama? Fotografías: José Ángel Hernánd...
lunes, 21 de febrero de 2011
sábado, 19 de febrero de 2011
Llibre d'Oquendo
A la pàgina d'Arola Editors podem llegir:
En un altre joc malabar, Juan González Soto apropa nous poemes de Martel·lus. Aquesta vegada arriben a través de l’insigne poeta peruà Carlos Oquendo de Amat. El 6 de març de 1936 —encara no tenia trenta-un anys, els faria el 17 d’abril— moria, tísic, a Navacerrada. Portava a la butxaca catorze poemes, miraculosament salvats, i recobrats, de Martel·lus, el poeta de la Tàrraco del segle II abans de Crist. Aquestos nous poemes mostren l’amor per Lídia, l’obsessió pel setge de Numantia, la preocupació per la mort i una postura moral davant els bocamolls i els arribistes. Una poesia en què el poeta no només mostra el que és, sinó també el que desitja ser.
A lo cual quisiera añadir:
Nuestro amigo Pere Fort, cuya capacidad creativa difícilmente podría encasillarse en un arte, de nuevo sorprende con sus ilustraciones -así denominan a lo que, desde el ámbito de la imagen, se incluye entre las líneas de una obra literaria. Mas Pere Fort nunca se limita a traducir al lenguaje plástico lo que viene expresado en palabras. Cualquier aportación de su mirada brilla con luz propia. Deja para los artesanos más o menos reconocidos la mera reproducción de cualquier tipo de realidad. Su genialidad como artista es sólo equiparable a su humildad como persona.
Enhorabuena, queridos amigos.
martes, 15 de febrero de 2011
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)
